为了配合<黄金甲>的上映,
我特意盛装出席,
还扑了blingbling的小闪粉,
真可谓是满脸尽闪小粉粉。
电影看到中间都要睡着了,
Anna Sui的提神玫瑰手霜又没有带在身上,
倒是被刘烨酷似骆驼祥子的声音回过神来。
看完满城尽带黄金甲的几大感悟:
·满眼充斥的是成双成对上下晃动的馒头,导致我看完就猴急地要去吃饭
·唐末五代十六国的应急机制真不赖,前一天晚上得知皇后次日造反,皇上就部署好如此华丽的排场清理门户
·这部耗资巨大的电影当真搞来那么多菊花,真是资源浪费,有违科学发展观
提问:
·为什么这个片名叫这个片名呢?
·为什么片名里用“带”而不是“戴”呢
·菊花是做什么用的(除了重阳节的意义)
Must-Have
2007年1月1日星期一
当一次研究地缘政治的小小历史博弈学家
《大国崛起》这部纪录片,好看!
制作人员据说用了三年的工夫到世界各地取景,抓素材。影片质感厚重,感觉像是在看一本世界史、一部历史学家的达芬奇密码、一本追溯久远的Lonely Planet。
起初我是响应上级的号召,纯粹是跟风看的,每天下午茶以后,手持一听Diet Coke,踱步至视听兼会议室,看它45分钟之后一集结束,然后磨蹭磨蹭就下班了。没成想第一集关于葡萄牙和西班牙的航海掠夺发家史就看的我挺high,解说词写的不差,带有故事性。
因为我工作中经常接触老外,其品种基本都来自这部片子分集介绍的国家:两牙、荷兰、英国、日本、美国……,也算是对这些国家进行进一步的解读,这种实用主义之外,我在琢磨这些品种的老外时也有了依托。比如看了第一集——西班牙和葡萄牙,我就一点也不奇怪为什么西班牙人那么热爱斗牛(bullfighting),也终于明白为什么西班牙人懒到用了100年修神圣家族大教堂也没修完,它和葡萄牙都是最早的航海国家,而其航海的目的既非中国古代郑和的宣扬皇威,更不是为了发展贸易。他们单刀直入地掠夺每一快被占土地的财富、伴随着屠杀平民,显示出极强的好斗精神。靠掠夺积累的大量财富全部用来从国外购买消费品的西班牙人缺少自己的技术know-how,恶性循环地越来越依靠花钱而不是自己的聪明智慧和体力办事,不懒才怪。
第二集是与两牙截然相反的荷兰,它没有强大的海上军队、坚实的武器,却打了一套自己的牌。
比起同时代发展的西班牙和葡萄牙,它一点都不哈对其他国家耀武扬威这挡子事儿,而是聚精会神搞建设、一心一意谋发展,专注于本国的经济增长,而非军事建设。它的子民信奉的是,只要照看好自己的生意就是好同志!为了发展贸易,同时缩减成本,省钱的荷兰人修建不带武器装备的船驶向世界各个港口,干了当时的西班牙和葡萄牙完全有能力做却没脑子去做的贸易运营。
英语中常说荷兰人抠门儿,它正面意思是有经济头脑。为了圈钱,它创立了最早的股份制雏形——17世纪的东印度公司,甚至同期创立了第一个股票交易所,贸易得来的财富归中产阶级所有,通过股票得到的红利为人民所拥有。而那时的葡萄牙和西班牙将掠夺来的财富全部用到了武装军队上面,老百姓是困苦的。片子里那幅荷兰画家弗美尔的《厨娘》说服了我。
荷兰人为钱而生,爱财如命,只要中产阶级口袋里的钱不被西班牙人或英国人抢走,无论是西班牙人派总督来管理还是英国的Elizabeth I主理这个国家都没有关系,甚至可以为了利益,向中国的皇帝下跪。但是你不能抢我的钱,为了争夺渔场,荷兰和苏格兰干了3仗。在对外交往中,我们有时候为了某些面子问题非要跟外国人讨个说法,人家外国人说,“那好吧,我尊重你,但请把ABC项目给我,请帮我们国家免费修条铁路、请让我进入你的辖区市场”,这真的就得到尊严了吗?
延伸了解:带有“荷兰人”字眼的俗语
go dutch——AA制 (也叫Dutch treat)
Dutch bargain 饮酒时达成的交易,常指不牢靠或不公平 Dutch wife 用藤或竹制成的睡眠用具 Dutch defence 假防御、虚张声势的防御
Dutch door 上下两部分各自分别打开的门 (我开始也不明白,原来是荷兰的门都很小,因为size要和税收挂钩,这和古代荷兰人修小甲板大肚子的船出海也有渊源,因为那时侯甲板size小税就少)
Dutch hospitality 参加者负责费用的聚餐(或娱乐活动,这个形容荷兰人的“节省”很贴切)
制作人员据说用了三年的工夫到世界各地取景,抓素材。影片质感厚重,感觉像是在看一本世界史、一部历史学家的达芬奇密码、一本追溯久远的Lonely Planet。
起初我是响应上级的号召,纯粹是跟风看的,每天下午茶以后,手持一听Diet Coke,踱步至视听兼会议室,看它45分钟之后一集结束,然后磨蹭磨蹭就下班了。没成想第一集关于葡萄牙和西班牙的航海掠夺发家史就看的我挺high,解说词写的不差,带有故事性。
因为我工作中经常接触老外,其品种基本都来自这部片子分集介绍的国家:两牙、荷兰、英国、日本、美国……,也算是对这些国家进行进一步的解读,这种实用主义之外,我在琢磨这些品种的老外时也有了依托。比如看了第一集——西班牙和葡萄牙,我就一点也不奇怪为什么西班牙人那么热爱斗牛(bullfighting),也终于明白为什么西班牙人懒到用了100年修神圣家族大教堂也没修完,它和葡萄牙都是最早的航海国家,而其航海的目的既非中国古代郑和的宣扬皇威,更不是为了发展贸易。他们单刀直入地掠夺每一快被占土地的财富、伴随着屠杀平民,显示出极强的好斗精神。靠掠夺积累的大量财富全部用来从国外购买消费品的西班牙人缺少自己的技术know-how,恶性循环地越来越依靠花钱而不是自己的聪明智慧和体力办事,不懒才怪。
第二集是与两牙截然相反的荷兰,它没有强大的海上军队、坚实的武器,却打了一套自己的牌。
比起同时代发展的西班牙和葡萄牙,它一点都不哈对其他国家耀武扬威这挡子事儿,而是聚精会神搞建设、一心一意谋发展,专注于本国的经济增长,而非军事建设。它的子民信奉的是,只要照看好自己的生意就是好同志!为了发展贸易,同时缩减成本,省钱的荷兰人修建不带武器装备的船驶向世界各个港口,干了当时的西班牙和葡萄牙完全有能力做却没脑子去做的贸易运营。
英语中常说荷兰人抠门儿,它正面意思是有经济头脑。为了圈钱,它创立了最早的股份制雏形——17世纪的东印度公司,甚至同期创立了第一个股票交易所,贸易得来的财富归中产阶级所有,通过股票得到的红利为人民所拥有。而那时的葡萄牙和西班牙将掠夺来的财富全部用到了武装军队上面,老百姓是困苦的。片子里那幅荷兰画家弗美尔的《厨娘》说服了我。
荷兰人为钱而生,爱财如命,只要中产阶级口袋里的钱不被西班牙人或英国人抢走,无论是西班牙人派总督来管理还是英国的Elizabeth I主理这个国家都没有关系,甚至可以为了利益,向中国的皇帝下跪。但是你不能抢我的钱,为了争夺渔场,荷兰和苏格兰干了3仗。在对外交往中,我们有时候为了某些面子问题非要跟外国人讨个说法,人家外国人说,“那好吧,我尊重你,但请把ABC项目给我,请帮我们国家免费修条铁路、请让我进入你的辖区市场”,这真的就得到尊严了吗?
延伸了解:带有“荷兰人”字眼的俗语
go dutch——AA制 (也叫Dutch treat)
Dutch bargain 饮酒时达成的交易,常指不牢靠或不公平 Dutch wife 用藤或竹制成的睡眠用具 Dutch defence 假防御、虚张声势的防御
Dutch door 上下两部分各自分别打开的门 (我开始也不明白,原来是荷兰的门都很小,因为size要和税收挂钩,这和古代荷兰人修小甲板大肚子的船出海也有渊源,因为那时侯甲板size小税就少)
Dutch hospitality 参加者负责费用的聚餐(或娱乐活动,这个形容荷兰人的“节省”很贴切)
让我们把美食撕给外国人看
这几天被人问起中英文菜名的事儿
中文菜名的特点是花团蔟锦,
以让人越不明白越异想天开越YY越好
英文菜名的特点是解构主义,
即把美美的一盘菜撕开揉碎给你看
让你像主厨一样清楚里面都含有哪些成分
——包括食材、作料、搭配的小酒全部映入眼底
这样一来我就有点担心像脱骨凤爪、卤煮火烧、爆肚、三巴汤这些的热门菜翻成英文会不会闹洋人的命
反正他们也不吃这样的东西
那为什么又要把这些词汇撕给他们看呢?
最近北京市发布了《北京市餐饮业菜单英文译法》讨论稿http://edu.sina.com.cn/en/2006-12-19/170237503.html
人家还是做了处理,比如这个:
夫妻肺片 Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce (我吃的时候只注意百叶了,真没注意到有牛舌头)
但这些就有点威振红毛的态势了:
卤水大肠 Marinated Pork Intestine (直译为:泡在调味汁里猪肠子)
卤水鹅头 Marinated Goose Heads (泡在调味汁里的鹅脑袋)
卤水金钱肚 Marinated Pork Tripe (泡在调味汁里猪内脏)
卤水猪猁 Marinated Pig's Tongue (泡在调味汁里的猪舌头)
泡椒凤爪 Chicken Feet with Pickled Peppers (被浸泡过的辣椒和鸡的脚 多疼啊!)
蒜汁鹅胗 Cold Goose Gizzard in Garlic Sauce (鹅的胃或沙囊)
中文菜名的特点是花团蔟锦,
以让人越不明白越异想天开越YY越好
英文菜名的特点是解构主义,
即把美美的一盘菜撕开揉碎给你看
让你像主厨一样清楚里面都含有哪些成分
——包括食材、作料、搭配的小酒全部映入眼底
这样一来我就有点担心像脱骨凤爪、卤煮火烧、爆肚、三巴汤这些的热门菜翻成英文会不会闹洋人的命
反正他们也不吃这样的东西
那为什么又要把这些词汇撕给他们看呢?
最近北京市发布了《北京市餐饮业菜单英文译法》讨论稿http://edu.sina.com.cn/en/2006-12-19/170237503.html
人家还是做了处理,比如这个:
夫妻肺片 Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce (我吃的时候只注意百叶了,真没注意到有牛舌头)
但这些就有点威振红毛的态势了:
卤水大肠 Marinated Pork Intestine (直译为:泡在调味汁里猪肠子)
卤水鹅头 Marinated Goose Heads (泡在调味汁里的鹅脑袋)
卤水金钱肚 Marinated Pork Tripe (泡在调味汁里猪内脏)
卤水猪猁 Marinated Pig's Tongue (泡在调味汁里的猪舌头)
泡椒凤爪 Chicken Feet with Pickled Peppers (被浸泡过的辣椒和鸡的脚 多疼啊!)
蒜汁鹅胗 Cold Goose Gizzard in Garlic Sauce (鹅的胃或沙囊)
订阅:
评论 (Atom)